Outlier Dictionary of Chinese Characters

mikelove

皇帝
Staff member
#21
Money-wise, if they don't hit the goal your contributions are all null and void (really the whole point of having Kickstarter goals), and as far as the future of the project, I don't want to say anything they haven't made public but I can quote John from a Chinese-Forums post:

No worries! We do have some backup plans, but of course a successful Kickstarter is our best option.
 
#23
I was thinking about something because i don't want the Outlier kickstarter campaign to fail cause of the missing of a few thousands of dollars.
Since Outlier is going to be a Pleco product, may be Pleco forum and facebook could show a nice banner, advertisment or whatever for the Outlier kickstarter campaign. Don't know if it's possible.
I have discovered the outlier kickstarter by luck cause i was digging in the facebook of Pleco after my Pleco purchase.
A quick glance on facebook or the Pleco forum will make you miss the outlier kickstarter , i'm afraid.
 
#25
Will the outlier dictionary have a Chinese and an English interface. I have been also wondered if Pleca could have this function as well? 謝謝你
 

mikelove

皇帝
Staff member
#26
Initially I believe it'll be English-only but I think they're planning an eventual Chinese version too.

As far as Pleco goes, localized UI is something we're planning to do after we finish our flashcard redesign - a tremendous % of our user interface text right now is in there and effort translating it now would quickly be wasted.
 
#27
That would be great, I am going to 臺灣 next year to study at uni and I could imagine that my classmates would definetly want access to something like the Han yu da ci dian and Xian dai han yu gui fan ci dian and many more at their finger tips. The Chinese interface would definitly help in persuasion.
 
#28
Well mikelove, it seems that what you did for advertising Outlier on FB and the website helps the funding progress.
Really hope they will reach the 75k $.
 
#31
Me too. I pledged 50$ to see it happen. And to get a copy, of course ;)
One thing though, I’d love to know where they got their information. For Example, if a detail is not commonly available, they could write on which bronze vessel they found which version of a character instead of just writing “In Western Zhou period, 路 was written largely as it is now, as in (1a)[…]”
Because though I want to believe in their scholarship, and though the stories and explanations they provide (at least in the available examples) are fascinating, I would hesitate to quote them in an academic context.
They particularly state that the dictionary might be of use, if “you study Sinology, Chinese History, Classical Chinese or Paleography” or if “you are an expert”.
This is not to discourage anyone! I want this, and I support them!
 
Last edited:
#32
Me too. I pledged 50$ to see it happen. And to get a copy, of course ;)
One thing though, I’d love to know where they got their information. For Example, if a detail is not commonly available, they could write on which bronze vessel they found which version of a character instead of just writing “In Western Zhou period, 路 was written largely as it is now, as in (1a)[…]”
Because though I want to believe in their scholarship, and though the stories and explanations they provide (at least in the available examples) are fascinating, I would hesitate to quote them in an academic context.
They particularly state that the dictionary might be of use, if “you study Sinology, Chinese History, Classical Chinese or Paleography” or if “you are an expert”.
This is not to discourage anyone! I want this, and I support them!
Might be worth asking via a comment on their Kickstarter page. :)
 
#36
Hey,

I don’t recognize anything these days.
Now I Do with this awesome project and it's done funding.

Still exited about it, May but an end to my struggling with learning 汉字 。
 
#37
In its final incarnation, will it show how the characters were simplified in both the Mainland and Japan, and how the meaning evolved with time, sometimes acquiring a different meaning in Japan vs China? That would greatly help clarify some "memory interference" I'm getting now that I'm making the transition from Japanese to Simplified Chinese, and will save me even more interference when I start tackling Traditional Chinese in a year or two.
 
#38
Looks like I missed some of the posts in this thread! Thanks for the support, everyone!

In its final incarnation, will it show how the characters were simplified in both the Mainland and Japan, and how the meaning evolved with time, sometimes acquiring a different meaning in Japan vs China? That would greatly help clarify some "memory interference" I'm getting now that I'm making the transition from Japanese to Simplified Chinese, and will save me even more interference when I start tackling Traditional Chinese in a year or two.
This dictionary won't cover Japanese kanji, but we will be covering how the PRC simplifications were made. The principles are pretty much the same (lots of 草書楷化, etc.), so they'll transfer. We may eventually be able to include the Japanese forms in a future version of our Chinese dictionary so you could search by kanji or simplified/traditional hanzi. But not the full meaning analysis—that's too far outside the scope of the product.

Of course, we do plan to develop a version of the dictionary for people learning Japanese in the future as well. It won't be released through Pleco for obvious reasons, but we'll certainly cover the shinjitai (新字体) simplifications in as much detail as we do for the PRC simplifications, as well as the development in meaning over time.

I'm glad to answer any other questions anyone may have!
 
Top