ruisi1 - thanks for the feedback. Shrinking characters in long headwords is certainly an improvement we'd consider for a future release.
hleperlier - great! Yeah, the resizer in the reader is a little flaky - haven't managed to figure out what's wrong with it yet.
koreth - well that's odd... any chance you might have deleted your old user dictionary database accidentally at some point? If you look around in your Palm's memory with FileZ, is there one user dictionary file or are there two? Were you ever prompted to create another user dictionary database?
johnh113 - on #1 the lack of Pinyin specificity in the flashcard dictionary remapper is actually intentional, and here's why. There's a lot of disagreement about Pinyin orthography in the Chinese dictionary community; John DeFrancis addresses this a bit in his introduction to the ABC dictionary, it's not just about spacing / punctuation (which we can ignore) but also about how to represent tones; some dictionaries provide the original / non-transformed tones for each syllable in a word, while others apply tone sandhi transformations where appropriate (so bu4 becomes bu2 etc). The ABC falls in the former category while Tuttle falls in the latter; hence, if we only remapped flashcards when the Pinyin matched exactly, a great many entries would fail to map between ABC and Tuttle (and other dictionaries with differing opinions on Pinyin, though Tuttle's the one that disagrees with ABC most among our current C-E/C-C dictionaries) even when they actually are pointing to the exact same word.
We probably should provide a preference setting for this, but really the best fix would be for us to go back in and manually add non-sandhi-transformed Pinyin to each Tuttle entry. Which would be a lot of work but certainly possible at some point if the Tuttle proves popular. A rough workaround would be to remap multi-character entries when the Pinyin doesn't match but not single-character ones, but that's not exactly an ideal solution either. Pulling the Pinyin from the dictionary entry might help in some respects, but it would still have you studying a different entry than the one you intended to study. But the point is that this is a complicated issue and probably is somewhat beyond what we can cover in a bug fix - we can do something about it in a later release but not in 2.0. In your case I'd probably just steer clear of using Tuttle for flashcards for now - thanks to the unmasked headword characters in example sentences (not to mention the simple length of its entries) it's not all that useful as a flashcard data source anyway.
(the importer, I should add, does require an exact Pinyin match, and won't accept an inexact match unless it can't find any dictionary with an exact one, so this isn't an issue that threatens to seriously screw up anyone's data at least)
#2 you should be able to get at least the example sentences back by re-enabling example sentences in the Flashcards panel in Preferences. Adding the (儿)/(子) would be a bit harder because of the way the flashcard database format is designed (having characters in the headword field that aren't actually part of the headword could create a lot of problems), though i suppose we could consider crawling through the linked dictionary entry and showing them at least after the card is revealed - it would be useful information to have. The links / see alsos are tricky because of the possibility of their giving away the pronunciation for a card - I guess we could hide those whenever the pronunciation is hidden and reveal them when the pronunciation is revealed.
#3 we've actually been considering dropping Adso altogether from the free-dictionary set; CEDICT seems much better suited to our purposes (as it doesn't duplicate entries with the same headword/pronunciation and is rapidly catching up in terms of number of entries), and since it takes an order of magnitude more work to do even a rough cleanup of a new Adso database version than it does with CEDICT/HanDeDict we're not sure if it's worth the effort anymore. Adso might reappear linked to some future version of the document reader (where that extra data would actually be downright useful) but given the direction it's gone and the direction Pleco has gone in the last couple of years I'm not sure if it makes sense as a regular Pleco dictionary database right now.