zm88888888
Member
If you search for the phrase "丈二和尚摸不着头脑" in Pleco (iOS), one of the definitions (from 'CC') is 'like a three-meter high monk, you can't rub his head'. If we take the modern meaning of 丈 as being 'equal to 10 chi [尺]', or 3.33 metres, then in this phrase the monk seems to in fact be over six metres.
According to this fascinating (Chinese) article the phrase originates from Buddhist temple statues which indeed would have been taller than actual monks. However, the article points out that the definition of 尺 has changed over time. For example, in the Shang dynasty it was (according to the article) just under 17cm, not 33.33cm. This would seem to provide some reason for confusion over the monk's height.
However, Baidu-Baike states that the written source of the phrase "丈二和尚" comes from 金瓶梅传奇, a Ming dynasty text. So if we take the above-cited article's assertion that in the Ming dynasty a 尺 was over 33.33cm, and Baidu-Baike's statement that the source is from the Ming dynasty, then the monk is indeed over six metres.
Does the phrase precede the text by a couple of thousand years? Or is the definition in Pleco wrong? Any contributions to this mystery gratefully received!
朱明
According to this fascinating (Chinese) article the phrase originates from Buddhist temple statues which indeed would have been taller than actual monks. However, the article points out that the definition of 尺 has changed over time. For example, in the Shang dynasty it was (according to the article) just under 17cm, not 33.33cm. This would seem to provide some reason for confusion over the monk's height.
However, Baidu-Baike states that the written source of the phrase "丈二和尚" comes from 金瓶梅传奇, a Ming dynasty text. So if we take the above-cited article's assertion that in the Ming dynasty a 尺 was over 33.33cm, and Baidu-Baike's statement that the source is from the Ming dynasty, then the monk is indeed over six metres.
Does the phrase precede the text by a couple of thousand years? Or is the definition in Pleco wrong? Any contributions to this mystery gratefully received!
朱明