Well, the other Deep Learning software, Chat GPT, says
Translation of 靡有孑遺:
- 靡: Nothing, not, or no. It implies "none left" in this context.
- 有: To have or there is.
- 孑: A lone or single person; refers to being solitary or isolated.
- 遺: Left behind or remaining.
靡有孑遺 translates to "nothing is left behind" or "not a single one remains."
Explanation:
This phrase is a classical Chinese expression that emphasizes complete eradication or absence, often used to describe situations where everything has been wiped out, with no survivors, remnants, or traces left.
- 靡 negates existence, intensifying the idea of totality.
- 孑遺 (literally "a single leftover") reinforces the idea of even the smallest or most solitary remainder being absent.
Context of Use:
This phrase is typically found in classical texts, historical records, or literary works and is used to describe:
1. Destruction: The aftermath of war or natural disasters, where nothing is left alive or intact.
- E.g., "The enemy's forces were so thoroughly defeated that 靡有孑遺."
2. Absence: The complete disappearance of something (e.g., people, items, or ideas).
3. Emphasis: A rhetorical device to underline the thoroughness of an event.
Example in Classical Context:
In historical narratives, this phrase might describe a battlefield where every soldier has perished, or a plague where no one survives. For instance:
大軍所過,靡有孑遺
"Where the great army passed, not a single one was left behind."
This emphasizes the absolute completeness of the outcome, leaving no exceptions.