古文入門 Introduction to Classical Chinese

目錄 Contents

  1. 導言 Introduction
    1. 歷史背景 Historical Background
    2. 語言背景 Language Background
    3. 發音 Pronunciation
    4. 字 Characters
    5. 語法基本原則 Basic Grammatical Principles
  2. 名詞與名詞性詞組 Nouns and Nominal Phrases
    1. 名詞性詞組 Nominal Phrases
    2. 困學(論語 16.9) Text: Analects 16.9
    3. 馬不進也(論語 6.13) Text: Analects 6.13
    4. 疑問 Questions
    5. 代詞與助詞 Pronouns and Particles
  3. 動詞與動詞性詞組 Verbs and Verbal Phrases
    1. 動詞性詞組 Verbal Phrases
    2. 宋國富人(韓非子) Text: A Rich Person in the Song Kingdom (Han Feizi)
    3. Coordinate Verbs
    4. 守株待兔(韓非子)Text: Guarding a Tree Stump Waiting for a Rabbit (Han Feizi)
    5. Active and Passive Constructions
    6. Verbs of Motion and Location
    7. 修飾詞“所” The Modifier 所
    8. Nominalization of Verbs
    9. 刻舟求劍(呂氏春秋) Text: A notch on the Side of a Boat to Find a Dropped Sword
    10. Coverbs
    11. Negatives
    12. 矛盾(韓非子) Text: Spear and Shield (Han Feizi)
    13. Pivot Verbs
    14. Auxiliary Verbs
    15. 楊布(列子)Text: Yang Bu (Lie Zi)
    16. 狐假虎威(戰國策)Text: The Fox Borrows the Tiger's Prestige (Strategies of the Warring States)
  4. Compound Sentences Compound Sentences
    1. Embedded Sentences
    2. 揠苗(孟子)Pulling up Seedlings (Mencius)
  5. 劉向的故事 Stories by Liu Xiang
    1. 晉平公問於師曠(說苑) Duke Ping of Jin asks Shi Kuang (Garden of Stories)
    2. 兩頭蛇(新序) A Two Headed Snake (New Prefaces)
    3. 趙簡子問子貢(說苑) Zhao Jianzi Asks Zi Gong (Garden of Stories)
    4. 趙簡子舉兵功齊(說苑) Zhao Jianzi Raises an Army to Attack Qi (Garden of Stories)
    5. 吳王欲伐荊(說苑) The King of Wu Desires to Attack Chu
  6. 戰國策 Stratagems of the Warring States
    1. 曾參殺人 Zeng Shen Kills a Person
  7. 莊子 Zhuang Zi
    1. 鵷鶵 A Fabulous Bird
    2. 曳尾於塗中 Dragging One's Tail in the Mud
    3. 髑髏 The Skull
  8. 史記 Records of the Historian
    1. 石奢 Shi She
    2. 晏子之御 Yan Zi's Charioteer
    3. 漢高祖 Han Gao Zu
    4. 淳于髠 Chunyu Kun
  9. 韓非子 Han Feizi
    1. 和氏之壁 The He Clan's Jade Disk
  10. 孟子 Mencius
    1. 施仁政 Benevolent Government
    2. 熊掌 Bear Claws
  11. 詞彙 Vocabulary
  12. 參考 References

導言 Introduction

When learning modern Chinese there is good motivation for studying some of the basics of classical Chinese. The similarities are surprising and the differences interesting as well. Native English speakers may wonder about the relevance of this when making an analogy of modern English to Old English or perhaps modern Italian to Latin. Perhaps because written Chinese can be read independently of pronunciation it has survived in such a recognizable form for so long and been used over a very broad geographic area, including all of East Asia. In fact, classical Chinese is far more commonly encountered in China than Old English or Latin is encountered in the West.

When studying Chinese history, literature, and philosophy it is common to study original texts, of which are many and, in contrast to Old English and Latin, have a continuous tradition from the beginning of writing in China until the transition from classical Chinese to modern Chinese. Idioms are much more commonly encountered in modern Chinese than modern English and these mostly have their roots in classical Chinese. The many calligraphic works decorating Chinese buildings are invariably classical poems. My main motivation in studying classical Chinese is to read Buddhist texts, whose original translations from Sanskrit are still in wide use today in the Chinese Buddhist community.

This series of web pages was written to be a gentle introduction for learners with minimal background in modern Chinese or even none at all. You can mouse over any of the Chinese text to find the English and Pinyin for the Chinese and follow a hyperlink to additional details. Where there are multiple definitions for a given word the mouseover and link will be for the right alternative for the given context, especially where the classical use differs from the modern use.

For more information on the development of Classical Chinese and its Grammar see Fuller [FUL] and Pulleyblank [PULL] and the additional references listed in the 參考 References section.

歷史背景 Historical Background

The first known forms of Chinese writings were written on animal bones in a style known as 甲骨文 oracle bone script in the Shang Dynasty (1700 to 1045 BCE). In the Zhou Dynasty (1045—221 BCE) there were inscriptions on bronze vessels. The very early Chinese classics 易經 The Book of Changes or I Ching, 書經 Book of History, and 詩經 Book of Songs also date from the Zhou Dynasty. These texts are in a very early style called preclassical.

The terms classical Chinese (古文) and literary Chinese (文言文 or 文言) are often used interchangably. Pulleyblank [PULL] characterizes the classical period is starting with the time of 孔子 Confucius (551—479 BCE), continues through 戰國時代 the Warring States Period (475—221 BCE) to the Qin Dynasty, when China was first unified in 221 BCE. I will call this the high classical period to differentiate it from later periods that differ in style This was the period of the great philosphers, including the founders of the schools of 儒家 Confucianism, 道家 Taoism, 法家 Legalism, and 墨家 Mohism. After unification of China there was also more convergence in the written language. However, as time went on the written form 文言 literary Chinese diverged from the spoken form. Literary Chinese refers to the style of written Chinese commonly used right through to the end of the Qing Dynasty.

There is considerable regional differences between the styles of writing during the high classical period, including (1) the continuation of a more archaic style, including 左傳 Zuozhuan and 國語 Book of Historical Narrative; (2) a Lu style, including 論語 The Analects of Confucius and 孟子 Mencius; (3) a Chu style, including 離騷 Sorrow at Parting in 楚辭 Songs of Chu; and (4) a style found in 莊子 Zhuang Zi, 韓非子 Han Feizi, and 荀子 Xun Zi that leads towards a common standard.

Buddhist texts were brought to China from India and translated from Sanskrit and Pali over a period of many hundred years, starting in the Han (221 BCE—220 CE), continuing through to the Tang (618—907 CE). Thich Naht Hanh [HANH] notes that the origin of the Chinese version of 佛說八大人覺經 The Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings is the the Buddhist monk 安世高 An Shi Gao, a Parthian prince who travelled to China and stayed in 洛陽 around 140—171 CE in the later Han. However, for many years during this early period the texts were incomplete and many inconsistent versions existed. This prompted the Chinese monk 玄奘 Xuanzang (602—664 CE)to travel to India on his legendary Journey to the West to collect the sutras in the Tang Dynasty. The version of 心經 The Heart Sutra used by Venerable Yifa [YIFA] was translated to Chinese by Xuanzang.

Given the great amount of time covered by literary Chinese I focus in this text on the high classical period since that has the greatest difference from modern Chinese. However, I make some comments on differences with later periods at some points in the text.

語言背景 Language Background

Classical Chinese has its origins in the spoken language of the Warring States Period (403—255 B.C.). Classical Chinese is uninflected. That is the verbs do not have forms that indicate past, present, and future tense. Whereas inflection is largely missing in modern Chinese it is largely missing in classical Chinese.

Modern Chinese is considered a polysyllabic language because most of the words in the language have two characters. Classical Chinese is considered basically a monosyllabic language. That is most words consist of a single character. There are a number of notable exceptions to this, however:

  1. Bound compounds whose meanings cannot be deduced from either character alone. For example, 君子 nobleman
  2. Pollysyllabic loan words from foreign languages, especially many Buddhist terms from Sanskrit, for example, 沙門 a Buddhist monk and 比丘尼 a Buddhist nun
  3. Binomes, which are an intensifying expression that joins together two words with similar pronuncation. For example, 崢嶸, which describes the lofty nature of tall mountains was pronounced dzaeng-yuaeng in Middle Chinese.
  4. Polar binomes, which are a form where writers use an opposite or similar pair of words to refer to a set or range. For example, 草木 (grasses and trees) refers to all vegetation.
  5. Reduplication of certain words can expand the meaning of the word on its own. For example, (year) when reduplicated 年年 means year after year. The word (person / people) when reduplicated 人人 means everybody.

Modern Chinese has a number of affixes and particles, such as . However, compared with European languages it has relatively few affixes. Classical Chinese has even fewer affixes than modern Chinese. Two plural forms that were commonly used from the Warring States Period on are and .

發音 Pronunciation

Spoken Chinese has varied over its history and geographic areas and sounds used in previous times can only be reconstructed from fragmentary evidence. It is generally divided into three periods: Old Chinese ( Shang and Zhou to 西漢 Western Han), Middle Chinese (東漢 Eastern Han to Early Tang), and Mandarin ( Tang to Qing).

Much of the knowledge of Old Chinese comes from analysis of rhymes in 詩經 The Book of Songs and 爾雅 Erya, the first Chinese dictionary, dating to about the third century BCE. In addition, comparisons with other languages and loan words from Indo-European languages have been used to understand pronunciation of Old Chinese. In addition, many radicals are related to the pronunciation of characters. Also, the dictionary, 說文解字 Shuo Wen Jie Zi appeared in the Han Dynasty.

Knowledge of Middle Chinese is more complete than Old Chinese because Chinese scholars of the time compiled rhyming dictionaries, including 切韻 Qieyun compiled by 陸法言 in about 600 CE. The the 反切 fan qie system used in dictionaries, such as Qieyun, each entry consisted of two characters to represent the sound of a word. The first character had the same initial sound and the second character had the same final sound. Qieyun formed the basis of 廣韻 Guangyun dictionary in around 1011 CE after many revisions and additions. The fan qie system was also used in 康熙字典 the Kangxi Dictionary (1716) considered the first modern Chinese dictionary.

Middle Chinese had four tones but there were different from modern Chinese. The were level, rising, falling, and entering. Entering tones ended with a p, t, or k. The tones were first documented by 沈約 Shen Yue in the fifth century CE. In the Qieyun dictionaries the tones were represented by small circles at the four corners of the characters.

When we think about the diversity of the modern dialects of Chinese we can appreciate the difficulty of understanding pronunciation from the various regions of China thoughout the past 2400 years or so. Nevertheless, classical Chinese is commonly read aloud in modern Mandarin, for example in Buddhist chanting. There are eight major modern dialects that can be divided into three groups.

  1. 宮話 Mandarin (divided into Northern Mandarin, Northwest Mandarin, Southern Mandarin, and Southwest Mandarin)

  2. Gàn
    Xiāng
  3. Mǐn
    客家 Kèjiā (Hakka)
    Yuè (Cantonese)
    徽州 Huīzhōu

Characters

說文解字 Shuo Wen Jie Zi was the first etymological dictionary, attributed to 許慎 Xu Shen in the second century CE. Shuowen Jiezi had six methods for forming Chinese characters (六書):

  1. 指事 ideograms, indicating an idea — for example up
  2. 象形 pictograms, derived from a picture — for example, moon
  3. 形聲 phonogram, derived from a radical indicating meaning plus phonetic part — for example, river that combines water and with the modern sound ke
  4. 會意 combined ideogram that combines the meanings of existing elements — for example, to chirp, that combines mouth () and bird ()
  5. 轉註 transfer character, with meanings influenced by other words — for example, old to to examine
  6. 假借 loan character, acquiring meanings by phonetic association — for example, peace to the same character for use as an interogative pronoun

語法基本原則 Basic Grammatical Principles

The general rules of word order are

  1. subject precedes predicate
  2. a modifier precedes the word it modifies
  3. a verb precedes its object

Words can shift grammatical function in classical Chinese within certain patterns. Here are a few constant rules to help distinguish grammatical function.

  1. Nouns are negated by .

    For example,

    。 Even jewels have no use. 左思三部賦序》 (From Zuo Si, Three Part Poetic Essay)

    何以? Without clothes or hemp, how will we pass the years? 《詩經》 (From the Book of Songs)

    Verbs are negated by

    However, direct objects can be placed after a negating word and before the verb, which can make this rule less obvious to recognize.

    The topic is often omitted when it is understood.

  2. A verbal construction must follow .
  3. is often used to mark subordination. Placing it between the subject and verb of a subject-predicate phrase turns it into a nominal phrase.
  4. Most words that we think of as adjectives in English can act as static verbs. That is verbs that describe state.

There are five types of grammatical relationships: topic-comment, verb-object, coordination, subordination, and number complement.

  1. Topic-Comment

    This is a variation of the subject-predicate relation but a little more broad. The topic is the focus of the phrase and most often is placed first. The comment is a statement about the topic. The simplest type of topic-comment phrase is a nominal sentence that identifies one noun with another. Nominal sentences with the pattern A B most frequently mean A is a B or A is a type of B. A B (A is like B) is another form of nominal sentence.

    Topicalization is the transfer of the usual order of a sentence to change the element that is being stressed. This is an important tool in classical Chinese rhetoric. For example, from 莊子 Zhuang Zi,


    What I, your servant, like is The Way.

    Topicalization is one type of a broader movement of sentence elements to the front called exposure. Exposure is often used for rhetorical emphasis or to mark a contrast.

  2. Verb-Object

    The simplest case of a verb-object is a verb and a direct object. For example, (to drink wine). Sometimes the object of a verb is another verb. For example, 使 (to cause to return).

    Time and place information usually expressed through prepositional phrases in English and modern Chinese are expressed using verb-object relations in classical Chinese. The time and place words are locative objects of verbs. For example, (to live in the mountains). Sometimes the locative particle will be used. However, some references classify as a preposition in the context of classical Chinese.

    Auxiliary verbs are used in a similar way to modern Chinese. Frequently used auxiliary verbs are . For example, (should return).

  3. Coordinate Relationships

    In a coordinate relationship two terms of the same type are used together. The elements may be nouns, verbs, adjectives, adverbs, or phrases. The conjunctions , and are frequently used to join terms in a coordinate relationship. For example, (you and I). However, conjunctions are also often omitted.

  4. Subordinate Relations

    In a subordinate relation the first element modifies the second. The first element is the modifier and the second element is called the head. For example, green (modifier ) grass (head). The elements of a subordinate relation can be nouns, verbs, or phrases.

    is a marker for explicit subordination to a noun. It turns a verbal phrase into a nominal phrase. For example, 日出 (the sun at sunrise, from 說苑 Garden of Stories).

  5. Number Complements

    A number complement relation has the form (number) + (measure). Here the measure is a noun that is a measure of some kind of quantity. For example, (two people). Measure words, as found in modern Chinese, originated from this form.

Punctuation in classical Chinese has mostly been added at a later date to make reading easier. In particular, question marks, quotation marks, and semi-colons were not used at all in classical Chinese. Some classical Chinese text used no punctation at all, making it very difficult for modern readers. Some texts used periods in place of both periods and modern commas. This article uses basic periods and commas in order to make text a little more readable but avoids more modern additions like question marks, quotation marks, and semi-colons.

名詞名詞詞組 Nouns and Nominal Phrases

In a topic-comment sentence there are two types of comments: nominal and verbal. A nominal sentence has a nominal (noun-like) phrase as its comment. Usually this means that a nominal phrase forms the predicate of the sentence. In contrast, a verbal sentence has a verbal (verb-like) phrase as its comment.

名詞詞組 Nominal Phrases

A nominal sentence has the form A B , which is a statement that A is a type of B. For example,


Those who are born with the possession of knowledge are the highest class of men.

from 論語 The Analects of Confucius (see below). The topic of this sentence is .

In nominal sentences in classical Chinese, depending on the period and author, there is often no copula, like 'is' in Enlgish or in modern Chinese. The copula is nearly entirely missing in early classical Chinese texts and more commonly encountered in later texts. In later texts as a final particle also becomes less common.

The negative form for this type of sentence is usually A B . For example,


I did not have the courage to lag behind

also from the Analects (see below). The unstated but implied subject in this example is I.

論語 16.9) Text Analects 16.9

孔子:「


其次

Confucius said,
'Those who are born with the possession of knowledge are the highest class of men.
Those who learn, and so, readily, get possession of knowledge, are the next.
Those who are have difficulty and yet overcome that in learning, are another class next to these.
As to those who are dull and stupid and yet do not learn are the lowest of the people.'

The Analects are the sayings of Confucius recorded by his disciples (c. 479 BCE—221 BCE) and is a model of an early classical Chinese writing.

論語 6.13) Text Analects 6.13



殿

The Master said,
'Meng Zhifan does not boast of his merit.
Being in the rear on an occasion of flight, when they were about to enter the gate, he whipped up his horse,
saying, "It is not that I dare to be last. My horse would not advance."'

疑問 Questions

In very early classical texts, such as 左傳 Zuozhuan the interrogative particle was added after to form questions. Later, the combination was replaced by or . For example,


Are we not all somebody's son?

from 孟子 Mencius and


Is this its true color?

from 莊子 Zhuang Zi.

The final particle means is it not? and is used in a similar way to the modern particle . For example,


Thus I have arrived at this eventuality. Is it not fate?

from 莊子 Zhuang Zi.

代詞助詞 Pronouns and Particles

A pronoun can be substituted for a noun when using a nominal predicate. Commonly encountered pronouns are , , and . For example,


This was King Wen's bravery.


This is also running away.

both from Mencius. In high classical Chinese was a pronoun rather than a verb as it is in modern Chinese. It aquired this function in the Han Dynasty.

The pronoun is used when the subject is plural. For example,

五蘊
all five skandhas are empty

from the Heart Sutra.

動詞動詞詞組 Verbs and Verbal Phrases

動詞詞組 Verbal Phrases

In verbal sentences the comment has a verb. Verbs may be transitive or intransitive. Transitive verbs take an object. For example, (knew it). Intransitive do not take an object. For example, (the thief fled).

An adjective describes a quality or continuing state of an object and are sometimes classified as stative verbs because they can form predicates. For example, (The mountain is tall). However, adjectives are more commonly found in front of nouns as modifiers. For example, (a rich person).

Adjectives can also be made into transitive verbs by moving the subject to the object position. For example


I plead with Your Majesty to make it large

韓非子) Text: A Rich Person in the Song Kingdom (Han Feizi)

天雨
必將


There was a rich person in the Song Kingdom whose wall broke after some rain.
The person said,"I will not rebuild it. There will inevitably be a thief."
His neighbor's father also agreed.
The sun set and, as a result, he lost a huge amount of his wealth. So that evening a thief plundered his home.
Other families who knew him suspected his neighbor's father.

The author, Han Feizi (c. 280-233 BC), was pre-Han dynasty philosopher.

This passage demonstrates a number of adjectives and verbs. In the first line the adjective (rich) modifies the noun (person). The very common transitive verb (to have) indicates that the state of Song has a rich man. The object of is (the rich man). The intransitve verb (to flee) is used in line 4. It was (the bandit) that fled.

Coordinate Verbs

Coordinate verbs can be used to form a sequence of actions. Verb coordination in classical Chinese usually implies that the first verb is an antecedent condition for the verb that follows. For example,


A rabbit walked by and bumped into the tree stump.

If the rabbit was not walking () it would not have bumped () into the tree stump. Here is another example,


The rabbit broke its neck and died.

The rabbit died () because it broke () its neck.

韓非子) Text: Guarding a Tree Stump Waiting for a Rabbit (Han Feizi)



不可
先王之類

A farmer plowing his field in the state of Song when a rabbit bumped into a tree stump and broke its neck and died.
He was reluctant to use his plow, preferring to guard the tree stump and wait for the next rabbit.
Of course, he did not catch a rabbit after that but did become the laughing stock of the state of Song.
Today, we desire to rule like the former kings did in their age but we still have many people who are watching the tree stump waiting for a rabbit.

This passage demonstrates the coverbs discussed above.

Active and Passive Constructions

In an active construction an agent of an action is in the subject position and followed by a transitive verb and another noun in the object position. For example, from the passage above


The man from Song caught a rabbit.

In this example (the man from Song) is the subject, (to obtain) is the verb, and (rabbit) is the object. In a passive construction the object of the verb is placed before the verb. For example, from Mencius


The host proceded and provisions were eaten.

Here the object (provisions) appears before the verb (to eat). An active verb can be changed into a passive construction to change the emphasis of a sentence. For example, from the Han Feizi text above:


and that person became the laughing stock of the state of Song

Here the term is used to create the passive construction. It placed emphasis on that person () rather than simply saying that the people in the state of Song laughed at him. The verb in this sentence is (to laugh). The object (person) appears before the subject (the state of Song). is called a copula, similar to is in English.

The use of can also create a passive construction. In the construction

不可
Of course, he never caught another rabbit

is used to emphasize the fact that another rabbit could not possibly be caught that way rather than just saying that he the farmer did not catch any more rabbits. Here (rabbit) is the object for the verb (to obtain). The coverb can also be used in an analogous way to create a passive construction. For example, from Mencius,


Those who do manual labor are governed by other people.

In this example the verb is (to govern), which acts on the object (those who do manual labor). The subject (other people) appears last in the sentence.

Verbs of Motion and Location

Commonly encountered verbs to express motion are (to come), (to go), (to walk or to travel), and (to stop). These verbs do not need a destination. For example,


The King of Wu said, “Sir, please come [here].” (劉向Liu Xiang, 79—8 BCE)

The location 'here' is implied but not stated. Some verbs describing movement are transitive and take a location as their object. The transitive verb (to go) is used in this way. For example,

滕文公孟子
When the prince, afterwards duke Wen of Teng, had to go to Chu, he went by way of Song, and visited Mencius. (Mencius)

In this example, (the state of Chu) is the object of the verb .

The particle is often associated with verbs of motion to refer to a destination.

(to reside) and (to be at) are commonly encountered verbs of location. The object of these transitive verbs indicates the location. For example

螳蜋
... does not know that there is a praying mantis behind him

(behind him) is the object of the verb .

修飾” The Modifier

The term can be used as a tool to change the emphasis in sentence constructions. allows the writer to refer to a set of objects selected for their role as objects of verbs. For example, in the phrase


represents the place where it fell into the water. Although Fuller [FUL] refers to this use of as a modifier and the character can play a variety of grammatical functions other sources refer to this particular use of as a pronoun.

Nominalization of Verbs

Nominalization of a verb allows a writer to refer to the action of a verb as an object in itself. The most direct way to nominalize a verb is to make it the topic of a sentence. Another way is to make it the object of another verb. A third way is to use the nominalizing function word . For example, in the phrase


there was a river crossing

is used to nominalize (to cross the river) so that (a river crossing) becomes the object of the verb (there was).

呂氏春秋
Text: A notch on the Side of a Boat to Find a Dropped Sword (Mr Lu's Annals)





不行

There was a person from the state of Chu who crossed a river.
His sword fell out of the boat into the water.
He quickly made a mark in boat and said, 'This is where my sword fell.'
When the boat stopped moving, he went into the water to look for his sword at the place where he had marked the boat.
The boat had moved but the sword had not.
Is this not a very foolish way to look for a sword?

The passage was written by 呂不韋 Lu Buwei (-235 BC), a merchant and politician in the state of Qin. The title 刻舟求劍 has now become a modern idiom meaning an action made pointless by changed circumstances.

Coverbs

A coverb describes an antecedent condition. ,and are common coverbs. For example,


fell from the boat

(to come from) acts as the coverb and (to fall) is the main verb. The object of the coverb is (the boat).

Coverbs play the same role that prepositions do in modern Chinese and English. However, coverbs are different from prepositions. They are a kind of transitive verb. Coverbs take objects and can be modified by certain adverbs, such as . They describe an antecedent action, which is something to bring about the actions of the main verb. Some common coverbs are

  1. to follow
  2. to act as
  3. to grasp / to use

    A common pattern is A B [to take A to be B]

  4. to rely on

    can take an object but is sometimes used without an object at the beginning of a sentence. In this case the implication is that the situation described in the preceding text is relied upon.

  5. to follow along
  6. to give / to accompany
  7. to come from

can be used to change the location of the object of the coverb, as described above.

Negatives

There are a number of different terms for negation in classical Chinese:

  1. negates verbs. If a noun follows it is modified to act as a verb. For example, in Han Feizi's story from below


    My spears are so sharp that there is nothing they cannot pierce through.

  2. indicates that an action has not yet occurred, although it still may occur at some time in the future.
  3. is a verb that indicates something does not exist. is the opposite of . For example,


    My spears are so sharp that there is nothing they cannot pierce through.

    This example demonstrates that the different types of negation can come in handy with double negatives.

  4. negates the identity, i.e. A is not a B. acts on nouns. For example, from the Analects 6.13 text above


    Not having the courage to lag behind

  5. is a fusion character that combines and For example,


    The person could not respond.

  6. is a negative imperative — do not ...
  7. is a negative distributive, similar to neither, nothing, or none. is the opposite of . For example, again from Han Feizi's story about the shield and spear below


    My shields are so hard that nothing can pierce through them.

韓非子
Text: Spear and Shield (Han Feizi)



何如

不可不可

There was a man of the state of Chu who sold shields and spears. He bragged about his shields saying: “My shields are so hard that nothing can pierce through them.”
He also bragged about his spears saying: “My spears are so sharp that there is nothing they cannot pierce through.”
Someone said: “Sir, what would happen if people were to use your spears to pierce through your shields?’”
The person could not respond.
Obviously, shields that cannot be pierced by anything and spears that can pierce through anything cannot both exist at the same time.

Pivot Verbs

A pivotal construction is one where a pivot joins two verbs by being the object of the first verb and the subject responsible for the action of the second verb. Certain verbs, including (to lead to), 使 (to cause), and (to urge) are often found in these constructions. For example,

使
Turning to face him caused the dog to go away from him with white and towards him with black. How could you not blame it?

Here 使 [to cause] is the pivot verb and [him, the dog] is the pivot.

Auxiliary Verbs

An auxiliary verb changes the sense of another verb, in particular, the possibility, probability, or desirability. For example,


How can you not blame it?

which uses the auxiliary verb (can). The most frequenty encounterd auxiliary verbs are

  1. can / able to
  2. can
  3. 可以 can
  4. must
  5. ought to
  6. agree to
  7. dare to
  8. hard to

An auxiliary verb accepts a main verb as its object. However, sometimes the main verb is omitted if it is obvious from the context.

列子) Text: Yang Bu (Lie Zi)

楊朱
[釋文於旣切。]
天雨


楊朱
使

Yang Zhu's younger brother declared that he would go out wearing undyed white clothes.
[Interpretation of the Classics says that clothes in “wear white clothes” is used for the sound. In the text below “wear black clothes” is the same. The text “White clothes” relies on this character.]
A rain shower cuts through the plain white clothes. The clothes become black instead.
The dog does not know any better but to greet him by barking.
Yang Bu angrily beats the it the dog.
Yang Zhu says to the master please do not beat the dog. It appears that the master will listen.
Turning to face him caused the dog to go away from him with white and towards him with black. How could you not blame it?

戰國策
Text: The Fox Borrows the Tiger's Prestige (Strategies of the Warring States)



天帝使天帝
先行

以為

The tiger chases after all kinds of animals to eat and so happened to catch a fox.
The fox said, “Sir, you would not be so brave as to eat me.”
The Heavenly Emperor let me raise all types of animals. If Master eats me now you will be rebelling againts the order of the Emperor.
If you do not believe me, I will walk first and you follow behind. Observe how all animals see me and run away.
The tiger did as he said and walked with him. In each case, the animals fled.
The tiger di not know that the animals were afraid of himself but, instead thought that they were afraid of the fox.

The title of this section, , has become a modern Chinese idiom meaning to use powerful connections to intimidate people.

Compound Sentences

Embedded Sentences

Embedded sentences are another way in classical Chinese to build complex sentences out of smaller building blocks. For example, consider the sentences in English

The sword fell in the water.
I saw it.
I saw the sword fall in the water.

The first sentence is embedded in the second sentence forming the third sentence. In classical Chinese a common pattern is

topic comment

Here the modifier becomes the head new phrase and the topic is a modifier. For example, from 劉向 說苑 Garden of Stories by Liu Xiang,

As an analogy, to quench one's thirst by drinking the water in all the rivers and seas

The verb (to use as a metaphor) takes the remainder of the text as the embedded sentence. In some cases the topic is well understood and topic is replaced with .

孟子) Pulling up Seedlings (Mencius)

浩然

天地之間告子未嘗助長

芒芒然今日天下

What do you mean by vast qi?

He said, 'It is difficult to explain. Qi can be developed to great levels of quantity and stability. It can be used to norish without harm and block the space between heaven and earth. In developing qi, you will be connected with rightness and the way. If there was none you would be hungry for it. It is something that is produced by accumulating Rightness, and is not something that you can grab from superficial attempts at rightness. If you act without mental composure, you will become starved for it. Therefore, I would say that Gao Zi has not yet understood rightness, since he regards it as something external. You must be willing to work at it, understanding that you cannot have precise control over it. You can't forget about it, but you can't force it to grow, either. You do not want to be like the man from the state of Song.'

'There was a man from Song who was worried about the slow growth of his crops and so he went and yanked on them to accelerate their growth. Very tired, he returned home and announced, 'I am sick. I have been out helping the crops grow.' His son ran out to look at them. However, the seedlings had withered. Those in the world who do not help their crops by pulling them up are few indeed. There are also those who regard all effort as wasteful and don't even weed their crops. There are those who think they can hurry their growth along by pulling them up. They are not bring themselves benefit, but actually harm instead.'

劉向故事 Stories by Liu Xiang

劉向 Liu Xiang also known as 劉更生 Liu Gengsheng and 子政 Zi Zheng was born in the city of 彭城 Peng Cheng, now known as 徐州 Xuzhou, located in present day Jiangsu province. He was a well know Confucian scholar and compiled 新序 New Prefaces, 說苑 Garden of Stories, and 戰國策 Stratagems of the Warring States.

晉平公師曠說苑) Duke Ping of Jin asks Shi Kuang (Garden of Stories)

蠟燭 Candle

晉平公師曠

師曠何不

為人


日出
日中

熟與

Duke Ping of Jin said to Teacher Kuang, 'I am already seventy, I am afraid that my desire to study is already gone.'

Teacher Kuang said, 'Why not light up the candle?'

Duke Ping said, 'Why does the behavior of a servant mock his master?'

The servant heard this:
Study is good when young, like the sun at sunrise.
Study is good in one's prime, like the light at noon.
Study is good in one's old age, like the light from a candle.

How would you not choose lighting a candle instead of walking in the darkness?

Duke Ping said, 'Very virtuous.'

說苑 The Garden of Stories was written by 劉向 Liu Xiang (79—8 BCE). This style of story is a persuasion. A persuasion is a story where the ruler asks a question and the advisor replies with a surprising answer. The explanation of the surprising answer delivers a message. 師曠 was a well know musician from the time in Shanxi in present day 洪洞 Hongdong. This section is from 卷三 建本 Scroll 3 Building a Foundation. See [LIU1].

新序) A Two Headed Snake (New Prefaces)

孫叔敖嬰兒

他人

陰德令尹

When Sun Shu ao was a young child he went out to play one time and saw a snake with two heads. He killed and buried it then returned home and cried.

His mother asked him what the reason was. Shu ao faced her and said, 'I saw a dead snake with two heads. I saw it facing me and was scared of dying so ran to mother.'

His mother asked, 'Where is the snake now?'

He said, 'I was afraid of other people seeing it, so I killed and buried it.'

I sense a hidden good deed that heaven will repay with good luck. You will not die. You will grow up to reach the level of chief minister of the State of Chu. You will rule the people of the country with a belief in their humanity.

趙簡子子貢說苑) Zhao Jianzi Asks Zi Gong (Garden of Stories)

趙簡子子貢孔子為人何如子貢孔子寡人子貢知足而已孔子足以子貢

Zhao Jianzi asked Zi Gong, “How did Confucius conduct himself?” Zi Gong said, “I, Ci, cannot know.” Vexed, Jian Zi said, “I took you ten years to complete your training in the teachings of Confucius. The ruler asks and you reply that you cannot know. Why?” Zi Gong said, “Let me use a metaphor. It would be like drinking all the rivers and seas to quench one's thirst. It is only necessary to be content. Confucius is like all the rivers and seas. As for me, how could I be adequate to understand him?” Jian Zi said, “Your words are very virtuous.”

This section is from 卷十一 善說 Scroll 11 Kind Words. See [LIU1].

趙簡子說苑) Zhao Jianzi Raises an Army to Attack Qi (Garden of Stories)

趙簡子宿於是

Zhao Jianzi raised an army to attack the State of Qi. He ordered complaining amongst the soldiers to be punished as a crime by execution. An officer wearing armour, named Gong Lu, looked at Jian Zi and laughed wildly. Jianzi asked, “Sir, why do you laugh?” Facing towards him he said, “You servant spent the whole night laughing.” Jian Zi said, “So there is an explanation for it. There is no other explanation but for you to die.” Facing towards him he said, “I was amongst the mulberry trees in the field near the house where my wife and I live. Amongst the mulberry trees I saw a woman but, because I was chasing her, I could not catch her. Going back, my wife was in a rage and left.” Jian Zi said, “Today I attack one state and loose another. It is pointless. Therefore, we will stop the campaign and return.”

This section of text is from Scroll 9 Handling Complaints.

說苑) The King of Wu Desired to Attack Chu (Garden of Stories)

左右舍人孺子如是如此螳蜋螳蜋委身不顧黃雀黃雀螳蜋不顧

The King of Wu desired to attack Chu and told his retainers and officials that anyone complaining would be executed. A palace attendant with a small child wanted to object but did not dare. Rather he held a slingshot with a pellet in on his body and walked to the back garden where his clothes got wet with due. So he spent three dawns. The King of Wu said, “Sir, please come here. What greivance wet your clothes in this way?” He said, “In there garden there are some trees with cicadas on them. The cicadas live up high and sadly weep, drinking due. There is a praying mantis back here as well. The praying mantis bends its body hoping to catch a cicada in spite of the small bird at its side. The small bird stretches its neck wanting to catch the praying mantis not knowing that there is a slingshot pellet below it. These three times I have been laboring to take the advantage but each time has ended in failure.” The King of Wu said, “Excellent!” He thus dismissed his troups.

戰國策 Stratagems of the Warring States

Stratagems of the Warring States 戰國策 [WAR1, WAR2, WAR3], also known in English as Intrigues of the Warring States, Chronicles of the Warring, or Records of the Warring States, is a well known historical work on the Warring States Period compiled between the third and first centuries BCE. It throws light on the political views of the period and also the social characteristics of the time. The original author(s) are not know but it was later discovered by Liu Xiang 劉向 (79—8 BCE) in the Imperial Library. He edited and compiled it into a single work from a number of fragments.

The 戰國七雄 Seven Warring States were Qi, Chu, Yan, Han, Zhao, and Qin.

曾參 Zeng Shen Kills Someone

。[東海。][名字。]曾參自若。[。]曾參自若曾參。[逃走。]曾參,[使。]。[。]

Long ago the Zeng Zi lived in the city of Bi. [A city in the state of Lu, under the juristiction of the East China Sea.] There was a man from Bi with the same name and clan [name, clan, and surname] as Zeng Zi who killed someone. Someone told Zeng's mother “Zeng Shen has killed someone.” Zeng Zi's mother said, “My son would not kill anyone.” She continued to weave calmly. [Seemingly, as if it was in the past.] Shortly afterwards someone else said, “Zeng Shen has killed someone.” His mother still continued to calmly weave. Shortly afterwards another man told her, “Zeng Shen has killed someone.” His mother became afraid, threw away her shuttle, climbed over the wall and left. [Climbed over the wall and fled.] In spite of Zeng Shen's virtue and his mother's and his mother's faith in him when three men accuse him his mother, despite her love, his mother was unable to have faith.

This selection is from the Scroll 4, Qin Dynasty 2 . 曾參 Zeng Shen was a disciple of Confucius. The sections in square brackets [] are annotations.

莊子 Zhuang Zi

莊子 Zhuang Zi
莊子 Zhuang Zi

莊子 Zhuang Zi (369-286 BCE) was an influential Taoist philosopher who lived during the Warring States Period (戰國時代). He was born in the city of Meng (蒙城) in the state of Song. He lived during the reign of 魏惠王 King Hui of Wei (reign 370—319 BCE).

道家 Taoist philosophy is a school of thought based primary on the books 道德經 Dao De Jing by 老子 Lao Zi and 莊子 Zhuang Zi. 道教 Taoism as a religion is connected with Taoist philosophy but also includes many Chinese folk traditions. Some modern writers do not identify Zhuang Zi with Taoism.

Zhuang Zi's writings are collected into a book of the same name [ZHU1]. The English translations here are based on The Writings of Chuang Tzu by James Legge [LEGG] made available online at Donald Sturgeon's web site [STUR].

鵷鶵 A Fabulous Bird

惠子莊子惠子莊子於是惠子莊子南方鵷鶵鵷鶵南海北海梧桐練實,[成玄英練實武挺緒借字。]於是鵷鶵。[姚鼐。]

Huizi was a minister in Liang. Zhuang Zi went to see him. Some one had told Huizi that Zhuangzi was come with a wish to supersede him in his office. Huizi became afraid, and instituted a search for the Zhuangzi thoughout the state for three days and three nights. Zhuangzi went to see him and said, “There is a fabulous bird in the south of China called a yuanchu. Do you know it?” Starting from the South China Sea the yuanchu flies to the Bohai Sea. Now, if it does not find Chinese parasol it will not rest. It will only eat bamboo seeds [Cheng Xuanying says that lianshi are bamboo seeds. Wu Tingxu says that lian is a loan character for practice.] and only drink from the purest springs. Once an owl caught a rotten rat. When the yuanchu went passing overhead the owl looked up to it and gave an angry scream. Today, do you also wish to use the kingdom of Liang to frighten me with a scream? Yao Nai says that this language shows the vulgar nature of Zhuang Zi's disciples.

This text selection is from the section The Floods of Autumn in Zhuang Zi. Liang was the capital of the state of Wei.

Dragging One's Tail in the Mud

莊子使大夫莊子竿之上大夫莊子

Zhuang Zi was fishing in the Pu River. The king of Chu sent two second level ministers to him, with the message, “I wish to burden you with the charge of my territories.” Zhuangzi held his rod and, without looking around, said, “I have heard that in Chu there is a spirit-like tortoise-shell, the wearer of which died 3000 years ago. The king keeps it in his ancestral temple, in a bamboo box covered with cloth. Was it better for the tortoise to die, and leave its shell to be thus honoured? Or would it have been better for it to live, and keep on dragging its tail through the mud?” The two officers said, “It would have been better for it to live, and draw its tail through the mud.” Zhuang Zi said, “Go then. I will keep on drawing my tailthrough the mud.”

This text selection is also from the section The Floods of Autumn.

髑髏 The Skull

莊子髑髏髇然因而失理為此亡國斧鉞之誅為此父母為此為此春秋於是髑髏髑髏辯士莊子髑髏四時從然天地春秋南面莊子使司命骨肉父母閭里知識髑髏南面人間

When Zhuang Zi went to Chu, he saw an empty skull, bleached but still retaining its shape. Tapping it with his horse-switch, he asked it, saying, “Did you, Sir, in your greed of life, fail in the lessons of reason, and come to this? Or did you die, in the service of a perishing state, by execution? Or was it through your evil conduct, reflecting disgrace on your parents and on your wife and children? Or was it through your hard endurances of cold and hunger? Or was it that you had completed your term of life?” Having given expression to these questions, he took up the skull, and made a pillow of it when he went to sleep.

At midnight the skull appeared to him in a dream, and said, “What you said to me was after the fashion of an orator. All your words were about the entanglements of men in their lifetime. There are none of those things after death. Would you like to hear me, Sir, tell you about death?” “I would,” said Zhuang Zi. The skull resumed, “In death there are not (the distinctions of) ruler above and minister below. There are none of the phenomena of the four seasons. Tranquil and at ease, our years are those of heaven and earth. No king in his court has greater enjoyment than we have.” Zhuang Zi did not believe it and said, “If I could get the Ruler of our Destiny to restore your body to life with its bones and flesh and skin, and to give you back your father and mother, your wife and children, and all your village acquaintances, would you wish me to do so?” The skull stared fixedly at him, knitted its brows, and said, “How should I cast away the enjoyment of my royal court, and undertake again the toils of life among mankind?”

The text is from the Outer Chapters Perfect Enjoyment. 司命 The Overseer of Destiny is a Taoist immortal who kept ledgers of allotted life spans.

史記 Records of the Historian

>司馬遷 Sima Qian
司馬遷 Sima Qian

史記 Records of the Historian (sometimes translated as Records of the Grand Historian) was written by 司馬遷 Sima Qian in the Han Dynasty. Sima Qian was considered the father of Chinese history for his compilation of this work, the first systematic Chinese historical text. The work was actually started by Sima Qian's father 司馬談 Sima Tan.

Records of the Historian is divided into 12 volumes of 本紀 Imperial Biographies, 10 volumes of Tables containing timelines of events, 8 volumes of Treatises, 30 volumes of 世家 Biographies of the Feudal Houses and Eminent Persons, and 70 volumes of 列傳 Biographies and Collective Biographies.

The complete Chinese text can be found online at the Chinese Text Project [SIMA].

石奢 Shi She

石奢楚昭王行縣使立政不及不當伏罪石奢伏誅

Shi She was a minister to King Zhao of Chu. He was upright, honest, impartial, and did not flatter or avoid his duty. He was inspecting his county and assisted in pursuit of a murderer, which turned out to be his own father. He severed ties with his father. This caused him to say to the king, “The murderer is the father of an official. Now, according to established tradition I have have not been filial. Breaking the law and with this crime also shows disloyalty. The minister should die for this crime.” The king said, “Your pursuit shows otherwise. It would not be suitable to punish you. Please take care of the matter.” Shi She said, “He is not my own father. I am an unfilial son. I do not accept my host's course of action. The minister has been disloyal.” The kings pardon of my guilt is beyond a blessing. I should be executed.” Thereupon, without receiving any order, he cut his own throat.

This is the entire biography of Shi She from the chapter 列傳 Biographies of Obedient Officials.

晏子 Yan Zi's Charioteer

晏子意氣自得晏子不滿齊國諸侯志念自下為人以為損抑晏子晏子以為大夫

Yan Zi was a minister for the state of Qi. On his way out the wife of his charioteer peeked at her husband through the gap in the door. This man acted as the charioteer for the minister, supported a large parasol, whipped a team of four horses, and was very satisfied with himself. On finishing and returning, his wife asked to go. The man asked her for what reason? His wife said, “Elder Yan Zi is nearly six feet tall, is a high minister for the state of Qi, and has the title of a feudal lord. This morning the concubine saw him leave with noble thoughts and a humble manner. Now Sir has grown to eight feet tall, behaving so graciously to his servant charioteer, as if he were the minister. The concubine pleads to go.” After this the man became dispirited. Yan Zi considered this strange and asked him, “Charioteer, what would you do if Yan Zi recommended you for minister?”

This text is from the section 列傳 Biographies.

漢高祖 Han Gao Zu

高祖酈山西解縱公等從此高祖被酒高祖分為白帝赤帝不見高祖高祖高祖自負日益

Han Gao Zu was a Ting leader to lead people on foot to Mount Li from his county. Many of the people being led escaped on the way. From his own estimate by the time they reached their destination most of the people escaped. Arriving at the city of Feng on the western marshes they stopped for a drink. At night he unbound the people travelling on foot and said, “You are all free to go. In fact, I am going to leave as well.” Amongst the people travelling on foot were several stout men that were willing to follow and ten men remained behind. One night Han Gao Zu was drunk travelling through the marshes with a person leading the way in front. The person leading the way came back and reported, “There is a large snake in front blocking the way. I want to go back.” Gao Zu drunkenly said, “A strong man like you should not be scared. Continue ahead!” He took out his sword and chopped the snake in two opening the path. After walking a few li he was so drunk that he laid down. When the people following behind arrived at the place the snake was they saw an old woman crying in the night. The person asked the old lady why she was crying. The old lady said, “Someone killed my son. I am crying for my son.” The person asked, “Old lady, how was your son killed?” The old lady said, “My son is the son of the White Heavenly Emperor. He transformed into a snake to block the path but today the son of the Red Heavenly Emperor beheaded him, which is why I am crying.” Thus the man thought that the old lady was lying and wanted to whip her when suddenly the old lady disappeared. When the person following arrived Gao Zu woke up. The person told Gao Zu the story. Gao Zu alone felt happy and self-confident. All those following him became more fearful of him each day.

漢高祖 Han Gao Zu is the posthumous name for 劉邦 Liu Bang (c. 256—195 BCE), a bandit leader who became first Han emperor. He reigned from 202—195 BCE. A Ting was an Qin administrative unit of ten villages. 酈山 Mount Li is located east of Chang'an. This text is from the section 本紀 Imperial Biographies.

淳于髠 Chunyu Kun

孔子六藝春秋太史公豈不可以淳于髡贅婿不滿滑稽使諸侯未嘗屈辱齊威王淫樂大夫諸侯在於左右淳于髡於是諸侯田完世家

Confucius said, “The six arts should be treated as one. Ritual restrains people, music sends out harmony, writing speaks of things, poetry conveys intentions, the cannon of change beings divine change. The Spring and Autumn Annals uses righteousness.” The Grand Scribe says, the path to heaven is very, very long. Subtle discussion is most appropriate and also resolves confusion. Chunyu Kun was from the state of Qi and adopted into his wife's family. He was just under seven [Chinese] feet tall. He was satirical and argumentative, being humiliated by the feudal lords on more than one occasion. King Wei of Qi liked riddles. After long nights of drinking for wanton pleasure, he was in a drunked stupor which he could not revive from and so delegated rule to his senior officials. From dawn to dusk the government was in chaos, feudal lords from surrounding regions invaded, the state was headed for collapse, and retainers and officials did not dare complain. Chunyu Kun persuaded the king to listen to a riddle: “In the capital there is a large bird that has stopped in the king's courtyard for three years without flying or chirping. What is it?” The king said, “This bird does not fly but if it did it would rush into the sky. It does not chirp but if it did it would startle people.” Thereupon he brought 72 people to court, including various leaders and chiefs. He showed appreciation for some, executed others, and gave direction to raise an army for an expedition. The feudal lords were alarmed and frightened. All of them returned the land they had taken from Qi before. King Wei ruled for thirty six years. This is discussed in the section Tian Wan in the Biographies of the Feudal Houses and Eminent Persons section.

使淳于髡淳于髡先生東方甌樓滿汙邪滿五穀滿於是齊威王黃金精兵

In the eighth year of the rule of King Wei the state of Chu sent out a large number of troops to annex the state of Qi. The King of Qi used Chunyu Kun of Zhao to request that the state of Zhao rescue Qi's troops. Chunyu Kun presented the state of Zhao with 50 jin of gold and chariots and horses for ten teams of four horses each. Chunyu Kun looked up at the sky and laughed uproariously. The string connecting the tassel to his hat broke. The king said, “Sir, is that too few?” Chun said, “I would not dare.” The king said, “How could it be that you are laughing as you speak?” Chun said, “I was travelling to the east today and saw an offering on the roadside. It held a pig's trotter, a bowl of wine, and prayed ‘Shall the high ground be enough to fill a basket, shall the low ground be enough to fill a cart, shall the five grains flourish and ripen, shall they be abundant enough to satisfy our family.’ Your servant saw the narrow nature of this grasping and desire for extravagance and it caused me to laugh.” Consequently, King Wei of Qi thus increased the gift to one thousand yi of gold, ten pairs of white jade ceremonial disks, and a hundred chariots and teams of four horses each. Kun took his leave and travelled to the state of Zhao. The king of Zhao gave him one hundred thousand crack troops and one thousand leather covered chariots. The state of Chu heard about this and at night withdrew their troops.

後宮先生幾何先生之前執法御史恐懼俯伏不過嚴客鞠跽不過朋友交遊卒然州閭稽留六博投壺不禁促坐履舄交錯杯盤狼藉主人不可諷諫

King Wei was very delighted and put on a party in the rear of the palace and invited Kun. He asked, “How many drinks does it take you to get drunk?” Kun replied, “It might take one peck [two liters] for your servant to become drunk. With twenty pecks I would also be drunk.” King Wei said, “Sir, if you get drunk on one peck, how could you possibly drink ten? Please explain how that is possible?” Kun said, “Great king you invite me to drink with you but behind me is the censor who upholds the law. I am scared of falling over drunk because one peck might do it right away. If my parents had an important visitor, I would roll up my sleeves and kneel humbly, wait for there be only a few drops of the wine in front of me left, and only then take the goblet and toast the long life of the guest. So it would have only taken me two pecks to get drunk. If I had not seen a friend or companion for a long time and we suddenly met. We would happily talk about old times and personal feelings and it would I would drink five or six pecks and then be drunk. If three was a gathering of people from my village with a mix of men and women drinking wine and lingering around playing liu bo or pitch pot. If I found that I and a companion were mutually attracted to each other, holding hands without fear and not able to stop staring at each other. Maybe an earing or a hairpin would be dropped. Although I should not I would enjoy this and be able to drink eight pecks of wine and only be about two thirds drunk. At sunset when the wine is finished, with the wine from the bottles combined together, a man and a woman are sitting at the same seat after a lively party with cups and dishes in disorder, the candles in the hall out, the master leaving me to send off guests, my under-shirt unbuttoned, smelling a delicate fragrance. At that time I would be the most happy and able to drink ten pecks. This leads me to say that drinking too much causes chaos, to many parties causes unhappiness, ten thousand of anything can be not enough, discussion can also be too much, and too much of anything looses its value.” Thus criticizing through indirection. The king of Qi said, “Very good. So we will stop our long nights of drinking.”

This text is the biography of Chunyu Kun from the chapter 滑稽列傳 Biographies of Court Wits. Chunyu Kun was an advisor to 齊威王 King Wei of Qi (378 BCE—320 BCE) during the Warring States Period.

六藝 The Six Arts or Six Cannons are listed in the second sentence of the text. These are well known in Confucian philosophy.

A Ling commands a region of 10 000 people or more and a Zhang is the chief of a smaller area. In the Warring States period one jin was 256 grams (not 500 grams as it is today). An is a measure of weight equal to 20 taels (liang) or two jin in the modern Chinese market system. A peck at that time and place was 1.94 liters. These measures were all before the standardization under Qin Shi Huang and are not equal to the equivalents in the more recent Chinese market system.

In the Zhou system a Zhou had 25 households and a had 2 500 households.

The rear of the palace was the womens' quarters.

韓非子 Han Feizi

韓非子 Han Feizi or just 韓非 Han fei (c. 280—233 BCE) was pre-Han dynasty philosopher best known for being one of the developers of 法家 the Legalist school of philosophy. Han Feizi was born into the ruling aristocracy of the state of Han near the end of the Warring States Period.

Legalism was one of the four principle schools of thought in the Spring and Autumn and Warring States Periods. The other three schools were 儒家 Confusianism, 墨家 Mohism, and 道家 Daoism. In Legalism the ruler controls the state with the three principles of position of power, certain techniques, and laws. The philosophy distrusts human nature and focuses on methods to control people. Legalism was very influential to 秦始皇 Qin Shi Huang, the first emperor of the Qin Dynasty, known for his ruthless unification campaign and systematic regulation of writing, and weights and measures.

For a full English translation see the online text translated by Anne Kinney [HAN1].

The He Clan's Jade Disk

厲王厲王使厲王武王即位武王武王使武王即位之下使天下所以使

A man from the state of Chu from the He clan, obtained a piece of uncut jade in the Chu Hills. He brought it back as an offering to present to King Li. King Li asked a jade carver to examine it. The jade carver said, “It is just an ordinary rock.” The king cut off He's left foot for decieving him. Upon the death of King Li King Wu ascended the throne and, once again, He presented his offering of the uncut piece jade, this time to King Wu. King Wu asked the jade carver to examine it. Once again the jade carver said, “It is just an ordinary rock.” The king cut off He's right foot for being deceitful again. When King Wu died and King Wen ascended the throne, He carried the uncut piece of jade to Chu Hills. He cried for three days and nights until his tears were exhausted and his tears turned to blood. The king sent men, who asked, “There are many people in the world with their feet cut off. Sir, why do you cry so bitterly?” He said, “I am not crying for the loss of my feet but for the false evaluation of this precious jade as an ordinary rock and for being branded as a liar. That is what I am upset about.” So the king had the jade carver work the uncut jade and thereupon called it the “Jade Tablet of the He Clan.”

This text is from Chapter 13 The He Clan.

孟子 Mencius

孟子 Mencius
孟子 Mencius

孟子 Mencius, also translated as Meng Zi, (c. 372-c. 289 BC) was a Confucian philosopher regarded by many as second only to Confucius himself. Mencius also refers to the book of the same name. Mencius was born in 鄒國 the state of Zou, located in present day Shandong province.

Mencius was a pupil of Confucius' grandson, 子思 Zi Si. He travelled throughout China and served as an official in the state of Qi. Mencius stressed the importance of the common people and a benevolent government. In this respect, Confusianism (儒家) was diametrically opposed to Legalist thought (法家).

The English text below is based on "The Works of Mencius" by James Legge [LEG1], which is available in a bilingual version online at [MENC].

Benevolent Government

梁惠王晉國天下寡人長子西寡人孟子地方可以刑罰暇日孝悌忠信長上使使不得父母父母兄弟陷溺

King Hui of Liang said, “There was not in the nation a stronger State than Jin, as you, venerable Sir, know. However, after it descended to me, on the east we have been defeated by Qi, where my eldest son perished. On the west we have lost seven hundred li of territory to Qin. On the south we have sustained disgrace at the hands of Chu. I have brought shame on my departed predecessors and wish to wipe that away once for all. What course is to be pursued to accomplish this?”

Mencius replied, “With a territory which is only a hundred li square, it is still possible to attain royal dignity. If the king will indeed implement a benevolent government for the people, being sparing in the use of punishments and fines, and making the taxes and levies light, so causing that the fields shall be ploughed deep, and the weeding of them be carefully attended to. Thus the strong-bodied, during their days of leisure, will cultivate their filial piety, fraternal respectfulness, sincerity, and truthfulness, serving thereby, at home, their fathers and elder brothers, and, abroad, their elders and superiors, you will then have a people who can be employed, with sticks which they have prepared, to oppose the strong armor and sharp weapons of the troops of Qin and Chu. The rulers of those States rob their people of their time, so that they cannot plough and weed their fields, in order to support their parents. Their parents suffer from cold and hunger. Brothers, wives, and children are separated and scattered abroad. Those rulers, as it were, drive their people into pit-falls, or drown them. Your Majesty will go to punish them. In such a case, who will oppose your Majesty? In accordance with this is the saying, 'The benevolent has no enemy.' I beg your Majesty not to doubt what I say.”

This text is from 梁惠王 King Hui of Liang Part I. The king is “of Liang” because the capital city of the state of Wei was 大梁 Da Liang.

熊掌 Bear Claws

孟子熊掌不可熊掌不可有所使可以何不使可以何不不用可以

禮義宮室窮乏宮室窮乏可以本心

Mencius said, “I like fish. I also like bear claws. If I cannot have the two together, I will let the fish go, and take the bear's paws. I also like life. I also like right action. If I cannot keep the two together, I will let life go, and choose righteousness. I like life indeed, but there is that which I like more than life, and therefore, I will not seek to possess it by any improper ways. I dislike death indeed, but there is that which I dislike more than death, and therefore there are occasions when I will not avoid danger. If among the things which man likes there were nothing which he liked more than life, why should he not use every means by which he could preserve it? If among the things which man dislikes there were nothing which he disliked more than death, why should he not do everything by which he could avoid danger? There are cases when men by a certain course might preserve life, and they do not employ it; when by certain things they might avoid danger, and they will not do them. Therefore, men have that which they like more than life, and that which they dislike more than death. They are not men of distinguished talents and virtue only who have this mental nature. All men have it; what belongs to such men is simply that they do not lose it.”

“Here are a small basket of rice and a platter of soup, and the case is one in which the getting them will preserve life, and the want of them will be death. If they are offered with an insulting voice, even a tramper will not accept them. If you first tread upon them, even a beggar will not stoop to take them. Yet a man will accept of ten thousand zhong, without any consideration of propriety or righteousness. How can the ten thousand zhong benefit him? When he takes them, is it not that he may obtain beautiful mansions, that he may secure the services of wives and concubines, or that the poor and needy of his acquaintance may be helped by him? In the former case the offered bounty was not received, though it would have saved from death, and now the compensation is taken for the sake of beautiful mansions. The bounty that would have preserved from death was not received, and the compensation is taken to get the service of wives and concubines. The bounty that would have saved from death was not received, and the compensation is taken that one's poor and needy acquaintance may be helped by him. Was it then not possible likewise to decline this? This is a case of what is called ‘Losing the proper nature of one's mind.’”

This text is from the section 告子 Gaozi I. Ten thousand zhong refers to a very large income granted by their ruler.

詞彙 Vocabulary

中國朝代 Chinese Dynasties

古文詞彙 Classical Chinese Vocabulary

歷史詞彙 Historic Terms

參考 References

  1. [CHI1] Chinesenotes.com. Tang Poetry. Chinese-Enlgish version online at chinesenotes.com/poetry.php.
  2. [CHI2] Chinesenotes.com. Prajnaparamita Diamond Sutra. Chinese-Enlgish version online at chinesenotes.com/diamond_sutra.php.
  3. [CHI3] Chinesenotes.com. Prajnaparamita Heart Sutra. Chinese-Enlgish version online at chinesenotes.com/heart_sutra.php.
  4. [CHI4] Chinesenotes.com. Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings. Chinese-Enlgish version online at chinesenotes.com/eight_realizations.html.
  5. [FUL] Fuller, M. A., 2004. An Introduction to Literary Chinese, Harvard University Asia Center, Revised Edition, ISBN 0-674-01726-9.
  6. [KUA] Kuan Ren, 2005. Buddhism Dictionary. Fujian New Press. In Chinese only.
    主編,2005《佛學辭典福建新聞出版社
  7. [LEGG] Legge, James 1891. The Writings of Chuang Tzu. Online at chinese.dsturgeon.net.
  8. [LEG1] Legge, James 1895. The Works of Mencius.
  9. [HAN1] 韓非子 Han Feizi c. 280-233 BCE. Bilingual text with English translation by Anne Kinney. Online at www2.iath.virginia.edu.
  10. [LIU1] 劉向說苑 Liu Xiang Garden of Stories. Chinese Version at chinese.dsturgeon.net
  11. [MENC] 孟子 Mencius. Bilingual text with English translation from Legg at chinese.dsturgeon.net
  12. [PULL] Pulleyblank, E. G. 1995. Outline of Classical Chinese Grammar. UBC Press, Vancouver. ISBN 0-7748-0541-2
  13. [SIMA] Sima Qian. Records of the Historian. Online Chinese text at chinese.dsturgeon.net and English text at Google books books.google.com.
  14. [HANH] Hanh, Thich Nhat 1987. The Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings. Parallax Press, Berkley, ISBN 0-938077-07-4.
  15. [STUR] Donald Sturgeon. Online Chinese classics at chinese.dsturgeon.net
  16. [WAN] 編者) 2007:漢語常用字典4商務印書館北京cp.com.cn)。
    Wang Li, Cen Qi Xiang, Lin Dao Deng (Ed.), 2007. Dictionary of Commonly Used Classical Chinese Characters, Forth Edition, Commercial Press, Beijing (cp.com.cn).
  17. [WAR1] Stratagems of the Warring States 戰國策. Simplified Chinese Online Version www.guoxue.com.
  18. [WAR2] Stratagems of the Warring States 戰國策. Traditional Chinese Online Version chinese.dsturgeon.net.
  19. [WAR3] Stratagems of the Warring States 戰國策. English Online Versionm translated by B. S. Bonsall. lib.hku.hk/bonsall/zhanguoce/index1.html.
  20. [YEL] Yellowbridge.com. Analects of Confucius. 論語 Chinese-Enlgish version online at www.yellowbridge.com/onlinelit/analects.php.
  21. [YIFA] Yifa (Venerable), Owens M. C., and Romaskiewicz P. M. 2006. Prajnaparamita Heart Sutra. Buddha's Light Publishing, Second Edition.
  22. [ZHU1] Chinese Text Project. 莊子 Zhuang Zi. Chinese-Enlgish version online at chinese.dsturgeon.net.

About 關於本網站

© chinesenotes.com 2007-2014. Please send comments to alex@chinesenotes.com.

Pinyin English